Sunday, December 9, 2018

L'ombra e la macchina da cucire -
The Umbrella and the Sewing Machine

Ero solo come un ombrello su una
Macchina da cucire
Dalle pendici dei monti Iblei
A settentrione
Ho percorso il cammino, arrampicandomi
Per universi e mondi
Con atti di pensiero e umori cerebrali
L’abisso non mi chiama, sto sul ciglio
Come un cespuglio: quieto come un insetto
Che si prende il sole
Scendevo lungo il fiume scrollando le spalle.....
Che cena infame stasera
Che pessimo vino
Chiacchiero col vicino
Lei non ha finezza
Non sa sopportare l’ebbrezza
Colgo frasi occidentali

(Ragioni sociali mi obbligano
all'amore, all'umanita)

Schizzano dal cervello i pensieri -
Fini le calze
La Coscienza trascendentale
No l’Idea si incarna
Dice che questa estate
Ci sarà la fine del mondo
The end of the world
Berretto di pelo e sottanina di tàrtan
Have we cold feet about the cosmos?

Ero solo come un ombrello su una
macchina da cucire
Dalle pendici dei monti Iblei
A settentrione
Ho percorso il cammino, arrampicandomi
Per universi e mondi
Con atti di pensiero e umori cerebrali

(Ragioni sociali mi obbligano
all'amore, all'umanita)

L'ombrella e la macchina da cucire © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

Welcome to the new world of Battiato/Sgalambro, a world where the lyrics are replete with references to philosophy and literature. The choral interlude mid-song is a fragment from the opera Il cavaliere dell'intelletto, written in 1994 by Battiato and Sgalambro to celebrate the 800th birthday of the amazing Frederick II, Holy Roman Emperor, whose kingdom was based in Palermo, Sicily. There is also a reference to the opposing positions of Kant ("Transcendental Consciousness") and Hegel ("the Idea incarnates") as regards the nature of thought and reality (transcendental idealism vs. absolute idealism).

I was alone with an umbrella
over a sewing machine.
On the slopes of the Hyblaean Mountains
in the north,
I followed the road, scrambling along
for universes and worlds
with acts of thought and cerebral fluids.
The abyss doesn’t call me, I stay on the edge
like a bush: quiet as an insect
that takes in the sun.
I descended along the river rolling my shoulders.
What a foul meal this evening,
what horrible wine.
I chat with the neighbor.
She isn’t very refined,
she doesn’t know how to handle intoxication.
I understand western phrases.

(Social reasons compel me
towards love, towards humanity.)

The thoughts splash out from my brain –
the ends, the stockings,
Transcendental Consciousness.
No, the Idea incarnates.
It says that this summer
will be the end of the world,
the end of the world.
Fur beret and plaid sottanina -
have we cold feet about the cosmos?

I was alone with an umbrella
over a sewing machine.
On the slopes of the Iblei Mountains
in the south,
I followed the road, scrambling along
for universes and worlds
with acts of thought and cerebral fluids.

(Social reasons compel me
towards love, towards humanity.)

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Saturday, December 8, 2018

Breve invito a rinviare il suicidio -                                     Brief Invite to Put Off Suicide

Va bene, hai ragione
Se ti vuoi ammazzare
Vivere è un offesa
Che desta indignazione...
Ma per ora rimanda...
E' solo un breve invito, rinvialo

Va bene, hai ragione
Se ti vuoi sparare
Un giorno lo farai
Con determinazione
Ma per ora rimanda...
E' solo un breve invito, rinvialo

Questa parvenza di vita
Ha reso antiquato il suicidio
Questa parvenza di vita, signore
Non lo merita...
Solo una migliore

Breve invito a rinviare il suicidio © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Breve invito a rinviare il suicidio" is based on a chapter of the same name from Sgalambro's book Theory of Song, published in 1997.

It’s fine, you’re right
if you want to kill yourself.
Living is an offense
that deserves indignation . . .
But for now, postpone . . .
It’s only a brief invite, put it off.

It’s fine, you’re right
if you want to shoot yourself.
One day I’ll do it
with determination,
but for now, postpone . . .
It’s only a brief invite, put it off.

This semblance of life
has rendered suicide antiquated.
This semblance of life, sir,
doesn’t merit it . . .
Only a better one.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Friday, December 7, 2018

Piccolo pub - Little Pub

Vi saluto amici, ci vedremo domani.....
Se la notte non fa il suo colpo stanotte
Trombe irreali, ululano cani, si sentono
Odo marcette militari
Nel '43, ero malato
Vidi tutta la mia vita
Sudato scorreva finita
Vi saluto, amici, ci vedremo domani....
Se la notte non fa il suo colpo stanotte

Cerimonioso, entro
Nel suo centro vitale
(L'armatura rimanda la Luce Originale.)
Guerriero della vita
Sospendo le armi e la battaglia

Birra e urina
Si scambiano le parti:
La latrina è il tuo caveau
Liquido vitale scorre in entrambe
Regalo della notte, piccolo pub

Nessuno o tutt'uno
Vacca nera sono
Gatto grigio nella tua notte
Nessuno o tutt'uno
Vacca nera sei
Gatto grigio nella mia note

© 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

In "Piccolo pub," Sgalambro offers Battiato a lyric far from the spiritual realms explored throughout his career to this point. From "the domain of Pre-existence" to "beer and urine" in two short years!

Farewell friends, see you tomorrow . . .
if the night doesn’t make its hit tonight.
Unreal trumpets, dogs howl,
I hear military marches.
In ’43, I was sick,
I saw my whole life,
sweaty, it ran to its end.
Farewell friends, see you tomorrow . . .
if the night doesn’t make its hit tonight.

Primly, I enter
into your vital center
. (The armor sends back the Original Light.)
Warrior of life,
I suspend the arms and the battle.

Beer and urine
exchange their parts:
the latrine is your vault,
vital liquid runs in both.
Gift of the night, little pub.

No one or all-one,
black cow am I,
gray cat in your night.
No one or all-one,
black cow am I,
gray cat in your night.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Thursday, December 6, 2018

Fornicazione - Fornication

Fornicammo mentre i fiori si schiudevano
Al mattino e di noi prendemmo piacere
Sì, l'un l'altro. Libero
Ora la mia mente andava
Seguiva le orme delle cose che pensava
Una canzoncina ardita mi premeva
Le ossa del costato...
E, il desiderio di tenere
Le tue tenere dita
Libero, libero

Vorrei tra giaculatorie di versi spirare -
E rosari composti di spicchi d'arancia
E l'aria del mare
E l'odore marcio di un vecchio porto
E come pesce putrefatto putrefare

Libero, libero, libero, libero.

Fornicammo mentre i fiori si schiudevano
Al mattino e di noi prendemmo piacere
Sì, l'un l'altro, sì, l'un l'altro,
Sì, l'un l'altro, sì, l'un l'altro,

Libero, libero, libero, libero.

Fornicazione © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

After the first verse, there appears a fragment of a poem by Rafia Rashed recorded in a Cairo museum and used by the Italian prog rock/fusion band Area at the beginning of their song "Luglio, agosto, settembre (nero)" - "Come and let's live my beloved / and peace will be our cover. / I want you to sing, light of my eyes."

We fornicated while the flowers unfolded
in the morning and we took pleasure in ourselves.
Yes, each other. Free.
Now my mind went,
followed the tracks of the things it thought.
A daring little ditty pressed
the bones of my chest . . .
and the desire to hold
your tender fingers.

I'd like between ejaculations of verses to expire –
and rosaries made of orange slices
and the sea air
and the fetid smell of an old port,
and like rotting fish, to decay.

Free, free, free, free.

We fornicated while the flowers unfolded
in the morning and we took pleasure in ourselves.
Yes, each other, yes, each other.
Yes, each other, yes, each other.

Free, free, free, free.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Wednesday, December 5, 2018

Gesualdo da Venosa

Io, contemporaneo della fine del mondo
Non vedo il bagliore
Né il buio che segue
Né lo schianto
Né il piagnisteo
Ma la verità
Da miliardi di anni
Farsi lampo
Concerto n° 4 in do minore
Per archi di Baldassarre Galuppi
(te, piccolo, minutissimo
Mazzetto di fiori di campo)
La settima frase di Ornithology
L'ultima, prima della cadenza e dal da capo
Via, il noto balzo da uccello, sull'ultima nota
Di Charlie...

(Pensiero causale -
Imperativo categorico -
Ferma distinzione dell'uomo dall'animale
Teorema adiabatico!)
I madrigali di Gesualdo, principe di Venosa
Musicista assassino della sposa -
Cosa importa?
Scocca la sua nota
Dolce come rosa

Gesualdo da Venosa © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

Carlo Gesualdo da Venosa was a late 16th, early 17th century composer of sophisticated madrigals and sacred music. He is also known for brutally killing his wife and her lover when he discovered them in the act. Also appearing in this pot-pourri of lyrics: a concerto by a Venetian composer, a bebop standard composed by Charlie "Bird" Parker, a philosophical concept from Immanuel Kant and a theorem from quantum mechanics.

I, contemporary of the end of the world,
don’t see the glow,
nor the darkness that follows,
nor the crash
nor the whimper.
But the truth
from billions of years
becomes a flash.
Concerto in C Minor
for strings by Baldassarre Galuppi.
(you, small, incredibly minute
bunch of flowers of the field)
The seventh phrase of “Ornithology,”
the last, before the solos and from the top,
away, the well-known bird leap, on the final note
of Charlie . . .

(Causal reasoning
Categorical imperative
Firm distinction of man from animal
Adiabatic theorem!)
The madrigals of Gesualdo, prince of Venosa,
musician assassin of his wife.
What matters?
His note strikes
sweet like a rose.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Tuesday, December 4, 2018

Moto browniano - Brownian Motion

Un frammento della Sfinge
E altro
Sospesi in acqua...

Moto browniano
Particelle di polline
Pulviscolo londinese
Un frammento della Sfinge
E altro
Sospesi in acqua...

Provo sdegno verso alberi e fogliami
Foreste onnipossenti
Mi invita una terra spoglia
Senza tracce di vita
Uguali l'uragano
E il tenue soffio di vento.....
Mi tentano paesaggi
Senza alcuna idea di movimento....
Dove l'immoto echeggia – riposi

Moto browniano © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Moto browniano" pairs the molecular world of incessant and random motion (known as Brownian motion) with an almost science-fiction world where not even the idea of motion exists (this part of the lyric is an adaptation of Sgalambro's 1991 work Of Brief Thought (Del Pensare Breve); to give a sense of how he altered the original, the final three lines of the last verse were boiled down from this: "They tempt me, lunar landscapes, spongy, where the rocky mass lies inert, without any idea of movement. Where motionlessness echoes antique reposes.").

a fragment of the Sphynx,
and more,
suspended in water . . .

Brownian motion –
particles of pollen,
London particulates,
a fragment of the Sphynx,
and more,
suspended in water . . .

I feel disdain for trees and foliage,
omnipresent forests.
A barren land invites me,
with no trace of life,
equal the hurricane
and the soft breath of wind . . .
They tempt me, landscapes
without any idea of movement . . .
Where motionlessness echoes – reposes.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Monday, December 3, 2018

Tao

Tao, ama secondo il Tao
Ritieni il seme
Duecentocinquanta milioni di spermatozoi
In un solo orgasmo
Un solo uomo può popolare la terra

Tao © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Tao" - advice for men on their sexual practices from an argumentative, quasi-nihilist, self-taught Sicilian philosopher, delivered in a warped, very non-commercial "pop" song by Battiato.

Tao, love according to the Tao –
retain the seed.
Two hundred fifty million spermatozoa
in a single orgasm –
one single man can populate the earth.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Sunday, December 2, 2018

Un vecchio cameriere - An Old Waiter

Splendore inconsumato
Di tutto l'universo, fiato
Punto fermo del cosmo:
Terra, desolata..........
Qualcuno ci lancia nella vita
Questa nella coscienza:
Anche quella di un povero commesso
Che nel tempo stesso
Apre gli occhi rabbrividendo
Al giorno
Che gli ghigna attorno
Ein alter Kellner

Un vecchio cameriere
Anche la sua coscienza
Getta sulla terra -
Dolori e sofferenza
I piedi che gli dolgono
La moglie pazza
E quanto gliene viene
Dal fatto che egli è un uomo
E appartiene alla razza

Un giorno amò
Ora si fa il bucato
Sognando il re che sarebbe stato
Mentre il pensiero di te
Si unisce a quel che penso
E i cicli del mondo si susseguono
Issami su corde per vie canoniche
Ascendendo e discendendo
Non fate crescere niente
Su questa terra
Ein alter Kellner

Un vecchio cameriere
Anche la sua coscienza
Getta sulla terra -
Dolori e sofferenza
I piedi che gli dolgono
La moglie pazza
E quanto gliene viene
Dal fatto che egli è un uomo
E appartiene alla razza
Non fate crescere niente
Su questa terra
Ein alter Kellner

Un vecchio cameriere © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

Battiato set the lyrics of "Un vecchio cameriere" in the Adagio of Franz Joseph Haydn's String Quartet in D Major, Op. 64.

Consumed splendor
of the entire universe, breathless
end point of the cosmos:
Earth, desolate . . . . . . . .
Someone throws us into life,
this into consciousness:
even that of a poor clerk
who at the same time
opens his eyes cringing
at the day
that sneers at him round about.
Another Kellner.

An old waiter,
even his consciousness
drops onto earth –
pains and suffering,
his aching feet,
the crazy wife.
And what comes to him
of the fact that he is a man
and belongs to the race?

One day he loved.
Now the laundry is done
dreaming of the king he would have been.
While the thought of you
combines with that which I think
and the cycles of the world follow each other.
Boost me by ropes onto canonical pathways,
ascending and descending.
Don’t make anything grow
on this land.
Another Kellner.

An old waiter,
even his consciousness
drops onto earth –
pains and suffering,
his aching feet,
the crazy wife.
And what comes to him
of the fact that he is a man
and belongs to the race?
Don’t make anything grow
on this land.
Another Kellner.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing machine and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways the opposite of Battiato. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Saturday, December 1, 2018

L'esistenza di Dio - The Existence of God

Giovane teologo non fare
Come in rue de Fouarre
Dove si produceva amore
Si produceva per Dio
E arnesi per dimostrarne l'esistenza,
Che già mostrava la sola competenza
Lessing diciassettenne
Arriva a Lipsia
Per fare teologia
Apprende prima la scherma e la danza
La distinzione e la lontananza
Camice, prego!
Il teologo si prepari
Agli atti della sua professione

Ecco, no guardate
Un po' più sotto
Qui vedrete esattamente com'è fatto Dio

L'attributo "buono"
Delimita uno spazio
Segna una distanza
Il paziente non può aspettare
Si proceda a regolare
Dissezione
Camice, prego!
Signori, anatomia!
Presto, bisturi. Klemmen her!

Giovane teologo non fare
come in rue de Fouarre
Dove si produceva amore
si produceva per Dio
E arnesi per dimostrarne l'esistenza,
Che già mostrava la sola competenza

Signori teologi basta, ricucite
Ancora una cosa
Mente a Ockam prego:
Dio differisce dalla pietra
Perchè questa, dice, è finita
La teologia vi invita
Anzi vi impone di
Immaginare
Una pietra infinita
Camice, prego

L'esistenza di Dio © 1995 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"L'esistenza di Dio" critiques and makes fun of philosophical and theological arguments that claim to demonstrate the existence of God by human means, to know the infinite through the finite. According to William of Ockam, theology can't be considered a science, there being no connection between reason and faith. Hence the need to "imagine an infinite stone," a phrase taken from Sgalambro's own 1993 work Theological Dialogue. The German lyrics, recited by the writer Helena Janeczek, are taken from Sgalambro's 1987 book Treatise of Impiety. The music that underlies the Italian lyrics are borrowed from a traditional Romanian song, "Rind de hore."

Young theologian doesn’t do
like in Rue de Fouarre
where love was produced,
it was produced for God.
And tools for demonstrating his existence,
that already showed the only competence.
17-year-old Lessing (Gotthold Ephraim)
arrives in Leipzig
to do theology.
He first learns the keyboard and dance,
the distinction and the distance.
Shirt, please!
The theologian prepares himself
for the acts of his profession.

Behold, no look
a little lower,
here you will see exactly how God is made.

The attribute “good”
delimits a space,
marks a distance.
The patient one can’t wait.
One proceeds to regulate.
Dissection.
Shirt, please!
Gentlemen, anatomy!
Ready, scalpel. Pinch here!

Young theologian doesn’t do
like in Rue de Fouarre
where love was produced,
it was produced for God.
And tools for demonstrating his existence,
that already showed the only competence.

Theologians, enough, resew.
One more thing
lies to Ockam, I pray:
God differs from stone
because it, he says, is finite.
Theology invites you,
actually commands you, to
imagine
an infinite stone.
Shirt, please.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'ombrella e la macchina da cucire was released in 1995. It was recorded at Battiato's home using only electronic instruments, and for him it was somewhat of a return to the musical experimentation that characterized his 1970s work. The lyrics were written by Manlio Sgalambro, the Sicilian philosopher who said that, for him, Hegel's The Phenomenology of Spirit sung like music in his ears. References to philosophy and literature abound; the title of the album is taken from a line by the French poet Isidore Ducasse: "Beautiful as a chance encounter between a sewing maching and an umbrella on an operating table." This line, according to Max Ernst, is the key to understanding surrealist poetry - "the search for beauty through the pairing of two seemingly irreconcilable realities." Battiato felt liberated by not having to write lyrics, and he was stimulated to explore and discover new musical realms by the different aesthetic that Sgalambro brought to wordsmithing, one that flows from a man in many ways his opposite. Sgalambro described it this way: "Spiritual, transcendent, ascetic the first [Battiato]. Materialist, fleeting, anti-poetic, even cynical, the second [Sgalambro]."
Back to Album List         Back to Song List

Thursday, November 8, 2018

Caffé de la Paix - Peace Cafe

Ci si risveglia ancora in questo corpo attuale
Dopo aver viaggiato dentro il sonno
L'inconscio ci comunica coi sogni
Frammenti di verità sepolte:
Quando fui donna o prete di campagna
Un mercenario o un padre di famiglia

Per questo in sogno
ci si vede un po' diversi
E luoghi sconosciuti sono familiari
Restano i nomi e cambiano le facce
E l'incontrario: tutto può accadere
Com'era contagioso e nuovo il cielo....
E c'era qualche cosa in più nell'aria

Vieni a prendere un tè
Al "Caffé de la Paix"?
Su vieni con me

Devo difendermi da insidie velenose
E cerco di inseguire il sacro quando dormo
Volando indietro in epoche passate
In cortili, in primavera
Le sabbie colorate di un deserto
Le rive trasparenti dei ruscelli

Vieni a prendere un tè
Al "Caffé de la Paix"?
Su vieni con me
Vieni a prendere un tè
Al "Caffé de la Paix"?
Su vieni con me

Ancora oggi, le renne della tundra
Trasportano tribù di nomadi
Che percorrono migliaia di chilometri
in un anno...
E a vederli mi sembrano felici
Ti sembrano felici?

Caffé de la Paix © 1993 Franco Battiato

"Caffé de la Paix" is a song about traveling to past lives and distant epochs through the portal of dreams.

You wake up still in this current body
after having traveled around inside sleep.
The unconscious communicates with dreams,
fragments of truth buried:
when I was woman or small-town priest,
a mercenary or a family man.

For this in dreams
you see yourself a little different,
and unknown places are familiar.
The names remain and the faces change
and the reverse: everything can happen,
like how the sky was contagious and new . . .
and there were some additional things in the air.

Come take a tea
at the Peace Café?
Come along with me.

I have to defend myself from poisonous traps
and I try to follow the sacred when I sleep,
flying back to past epochs,
in courtyards, in spring,
the colored sands of a desert,
the transparent banks of the streams.

Come take a tea
at the Peace Café?
Come along with me.
Come take a tea
at the Peace Café?
Come along with me.

Still today, the reindeer of the tundra
carry tribes of nomads
who cover thousands of kilometers
in a year . . .
And upon seeing them, they seem happy to me.
Do they seem happy to you?

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Wednesday, November 7, 2018

Fogh in Nakhal - On the Palms

Fogh in-nakhal fogh ya ba
fogh in-nakhal fogh
medri lama'k khaddak ya ba
medri l-ghomar fogh
walla marida balini balwa

w-inshidni l-batran ya ba
lesh wajhak asfar wajhak asfar
kull marad ma biyya ya ba
min dard il-asmar
walla sabini b'ayuno l'helwa

Fogh in-nakhal fogh ya ba
fogh in-nakhal fogh
medri lama'k khaddak ya ba
medri l-ghomar fogh
walla marida balini balwa
walla sabini b'ayuno l'helwa

Fogh in-nakhal fogh ya ba
fogh in-nakhal fogh
medri lama'k khaddak ya ba
medri l-ghomar fogh
walla marida balini balwa

Fogh in Nakhal © 1993 Franco Battiato

"Fogh in Nakhal" is a popular Iraqi traditional song, here adapted by Battiato and Angelo Arioli, who also wrote lyrics for two other songs on Caffé de la Paix.

On the palms, up there,
on the palms, up there,
I don’t know if it’s your cheek that glows
or the moon, up there.
I don’t want it, but the pain torments me.

The insolent one asks me:
“Why is your face sallow?”
I don’t have a disease:
I suffer for that dark-haired person
who imprisons me with her sweet eyes.

On the palms, up there,
on the palms, up there,
I don’t know if it’s your cheek that glows
or the moon, up there.
I don’t want it, but the pain torments me,
imprisons me with her sweet eyes.

On the palms, up there,
on the palms, up there,
I don’t know if it’s your cheek that glows
or the moon, up there.
I don’t want it, but the pain torments me.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Tuesday, November 6, 2018

Atlantide - Atlantis

E gli dei tirarono a sorte
Si divisero il mondo:
Zeus la Terra
Ade gli Inferi
Poseidon il continente sommerso
Apparve Atlantide
Immenso, isole e montagne
Canali simili ad orbite celesti

Il suo re Atlante
Conosceva la dottrina della sfera
Gli astri la geometria
La cabala e l'alchimia

In alto il tempio
Sei cavalli alati
Le statue d'oro, d'avorio e oricalco
Per generazioni la legge dimorò
Nei principi divini
I re mai ebbri delle immense ricchezze
E il carattere umano s'insinuò
E non sopportarono la felicità
Neppure la felicità

In un giorno e una notte
La distruzione avvenne
Tornò nell'acqua
Sparì Atlantide

Atlantide © 1993 Franco Battiato & Carlotta Weick

The lyrics of "Atlantide" were written by Carlotta Weick, pseudonym of the Swiss author Fleur Jaeggy. Battiato inserts some samples from Stockhausen's Momente starting at around 1:00. Stockhausen was an important influence on Battiato's musical development during the 1970s.

And the gods drew lots,
divided up the world:
Zeus, the Earth,
Hades, the Underworld,
Poseidon, the submerged continent.
Atlantis appeared,
immense, islands and mountains,
canals similar to celestial orbits.

Its king Atlas
knew the doctrine of the sphere,
the stars, geometry,
the Kabbalah and alchemy.

High up, the temple,
six winged horses,
the statues of gold, of ivory and orichalcum.
For generations the law abided
in divine principles,
the kings never intoxicated by the immense riches.
And the human character insinuated itself
and couldn’t stand the felicity –
not even felicity.

In one day and one night
the destruction came to pass.
It returned into the water,
Atlantis disappeared.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Monday, November 5, 2018

Sui giardini della preesistenza -
Over the Gardens of Pre-Existence

Torno a cantare il bene e gli splendori
Dei sempre più lontani tempi d'oro
Quando noi vivevamo in attenzione
Perché non c'era posto per il sonno
Perché non v'era notte allora

Beati nel dominio della Preesistenza
Fedeli al regno che era nei Cieli
Prima della caduta sulla Terra
Prima della rivolta nel dolore
Prima della rivolta nel dolore

Tu volavi lieve
Sui giardini della preeternità
Poi ti allungavi
Sopra i gelsomini

Ho visto dei cavalli in mezzo all'erba
Seduti come lo sono spesso i cani
E senza tregua vedo buio intorno
Voglio di nuovo gioia nel mio cuore
Un tempo in alto e pieno di allegria

Beati nel dominio della Preesistenza
Prima della caduta sulla Terra
Prima della rivolta nel dolore
Un tempo in alto

Sui giardini della preesistenza © 1993 Franco Battiato

"Sui giardini della preesisteza" is a song rooted in Sufism, which was the first pillar of Battiato's spiritual life and from which comes the doctrine of a heavenly pre-existence of the soul, far from the suffering and worries that humans experience after they incarnate on this earth.

I turn to sing of the good and the splendors
of the ever more distant golden age
when we lived in attentiveness,
because there was no place for sleep,
because then there was no night.

Blissful in the domain of Pre-Existence,
loyal to the kingdom that was in the Heavens
before the fall to Earth,
before the uprising in suffering,
before the uprising in suffering.

You flew gently
over the gardens of pre-eternity
then you stretched out
over the jasmine.

I saw some horses in the grass
seated like dogs often are,
and without respite I see darkness all around.
I want joy back in my heart,
once high and full of happiness.

Blissful in the domain of Pre-Existence,
before the fall to Earth,
before the uprising in suffering,
once high.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Sunday, November 4, 2018

Delenda Cartago - Carthage to Be Destroyed

Per terre incognite vanno le nostre legioni
A fondare colonie a immagine di Roma
"Delenda Carthago"
Con le dita colorate di henna su patrizi triclini
Si gustano carni speziate d'aromi d'Oriente;
In calici finemente screziati frusciano i vini
Le rose, il miele

Nei circhi e negli stadi
S'ammassano turbe stravolte
A celebrare riti di sangue

...Conferendis pecuniis
Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
Per te immaturum mortis adimus iter;
Tu vitiis hominum crudelia pabula praebes
Semina curarum de capite orta tuo

Delenda Cartago © 1993 Franco Battiato & Angelo Arioli

"Delenda Cartago" calls forth a time when some in Imperial Rome wanted to destroy Carthage because of its wealth. Cato the Elder thought the situation dangerous to Rome, and he ended every speech with an admonition that has been abbreviated to "Delenda Cartago est." The first line of the final verse is from the Annals of Tacitus, and the remaining lines are from the Elegies of Propertius.

Our legions go for unknown lands
to found colonies in the image of Rome –
“Carthage to be destroyed.”
With henna-colored fingers on patrician triclinia,
meats spiced in flavors of the Orient are enjoyed;
in finely mottled chalices swirl the wines,
the roses, the honey.

In the circuses and in the stadiums
mad mobs amass
to celebrate blood rituals.

. . . Raising money . . .
So money you’re the cause of a troubled life!
It’s because of you we go death’s path too soon:
you offer human vices cruel nurture:
from your source the seeds of sorrow spring.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Saturday, November 3, 2018

Ricerca sul terzo - Research on the Third

Mi siedo alla maniera degli antichi Egizi
Coi palmi delle mani
Dolcemente stesi sulle gambe
E il busto eretto e naturale
Un minareto verso il cielo
Cerco di rilassarmi e abbandonarmi
Tanto da non avere più tensioni
O affanni

Come se fossi entrato in pieno sonno
Ma con i sensi sempre più coscienti e svegli
E un grande beneficio
Prova il corpo, il cuore e la mia mente
Che spesso ai suoi pensieri m'incatena
Mi incatena

Somma la vista
Ad occhi chiusi
Sottrai la distanza
E il terzo scoprirai
Che si espande e si ritrova
Dividi la differenza

Ricerca sul terzo © 1993 Franco Battiato

"Ricerca sul terzo" is an instructional description of the type of mediation that Battiato practices. The "third" here is the third eye, the gateway to one's spiritual dimension.

I sit down in the manner of the ancient Egyptians
with the palms of my hands
gently extended on the legs
and torso erect and natural,
a minaret towards the sky.
I try to relax and abandon myself
so as not to have more tensions
or anxieties.

As if I had entered into full sleep
but with the senses always more aware and awake,
and a great benefit
is felt in the body, the heart, and my mind,
that often chains me to its thoughts,
it enchains me.

Sum up the view
with eyes closed.
Subtract the distance,
and the third you will discover,
that you expand and find yourself.
Divide the difference.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Friday, November 2, 2018

Lode all'inviolato - Praise to the Inviolate

Ne abbiamo attraversate di tempeste
E quante prove antiche e dure
Ed un aiuto chiaro da un'invisibile carezza
Di un custode

Degna è la vita di colui che è sveglio
Ma ancor di più di chi diventa saggio
E alla Sua gioia poi si ricongiunge
Sia Lode, Lode all'Inviolato

E quanti personaggi inutili ho indossato
Io e la mia persona quanti ne ha subiti
Arido è l'inferno
Sterile la sua via

Quanti miracoli, disegni e ispirazioni...
E poi la sofferenza che ti rende cieco
Nelle cadute c'è il perché della Sua Assenza
Le nuvole non possono annientare il Sole
E lo sapeva bene Paganini
Che il diavolo è mancino e subdolo
E suona il violino

Lode all'inviolato © 1993 Franco Battiato

"Lode all'inviolato" is an elegy to those who follow paths seeking their essence and a reunion with the Absolute, here called the Inviolate. Battiato said, "The first time I encountered this divine attribute was reading a book by Attar of Nishapur, called Speech of the Birds."

We have crossed through tempests
and so many hard and ancient trials.
And an obvious assistance from an invisible caress
of a guardian.

Worthy is the life of he who is awake,
but all the more he who becomes wise
and then reconnects to His joy.
Praise be, Praise to the Inviolate.

And how many useless personages have I worn,
me and my persona – how many has it suffered?
Hell is barren,
sterile its way.

How many miracles, designs and inspirations . . .
and then the suffering that renders you blind.
In the falling there is the why of His Absence.
The clouds can’t wipe out the Sun,
and Paganini knew well
that the devil is left-handed and devious
and plays the violin.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Thursday, November 1, 2018

Haiku

Seduto sotto un albero a meditare
Mi vedevo immobile danzare con il tempo
Come un filo d'erba
Che si inchina alla brezza di maggio
O alle sue intemperie

Alla rugiada che si posa sui fiori
Quando s'annuncia l'autunno
Assomiglio
Io che devo svanire
E vorrei
Sospendermi nel nulla
Ridurmi
E diventare nulla

Haiku © 1993 Franco Battiato & Angelo Arioli

The first four lines of the second verse of "Haiku" are taken from the 1906 Japanese novel Kusumakura (Grass Pillow) by Natsume Sōseki, a novel translated into Italian and published by Battiato's publishing house Ottava. The Persian verse was written by Angelo Arioli, who was a Professor of Arab language and literature at the Italian Institute of Oriental Studies at Sapienza University in Rome.

Seated under a tree to meditate
I saw myself unmoving, dancing with the weather
like a blade of grass
that bows down in the May breeze
or to its elements.

The rust placed on flowers
when autumn announces itself,
I resemble.
I who must disappear.
And I would like
to suspend myself in the nothingness,
reduce myself
and become nothing.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Caffé de la Paix was released in 1993 and sees a return to using rock band instrumentation on some of the songs, combined with both classical/orchestral textures and the use of Eastern ethnic instruments like tabla and tanbur. The album brings together many of Battiato's cultural and musical interests, and the Caffé of its title refers to the Paris café where George Gurdjieff often went to write and to meet his students. The teachings of Gurdjieff are one of the three spiritual pillars in Battiato's life and work, along with Sufism and Tibetan Buddhism.
Back to Album List         Back to Song List

Monday, October 8, 2018

Povera patria - Poor Homeland

Povera patria!
Schiacciata dagli abusi del potere
di gente infame,
che non sa cos'è il pudore.
Si credono potenti
e gli va bene quello che fanno;
e tutto gli appartiene.

Tra i governanti,
quanti perfetti e inutili buffoni!
Questo paese è devastato dal dolore...
Ma non vi danno un po' di dispiacere
quei corpi in terra senza più calore?

Non cambierà, non cambierà
No, cambierà, forse cambierà.

Ma come scusare
le iene negli stadi e quelle dei giornali?
Nel fango affonda lo stivale dei maiali.
Me ne vergogno un poco, e mi fa male
vedere un uomo come un animale.

Non cambierà, non cambierà
Sì che cambierà, vedrai che cambierà.

Si può sperare che il mondo torni
a quote più normali
che possa contemplare il cielo e i fiori
che non si parli più di dittature
Se avremo ancora un po' da vivere...
La primavera intanto tarda ad arrivare.

Povera patria © 1991 Franco Battiato

"Povera patria" is a devastating look at the failings and ills of Italy's politics. Battiato generally felt that it wasn't an artist's place to address political themes, but his indignation at the state of affairs in Italy pushed him to write this bitter, sad, but clear-eyed assessment that shows him vacillating between hope and despair.

Poor homeland!
Smashed by the abuses of power
of notorious people
who don’t know what decency is.
They think themselves potent
and are fine with what they do;
and everything belongs to them.

Among the rulers,
such perfect and useless buffoons!
This country is devastated by suffering.
But don’t they give you some displeasure
those bodies in the ground with no warmth left?

It won’t change, it won’t change.
No, it will change, maybe it will change.

But how to excuse
the hyenas in the stadiums and those in the news?
In the mud sinks the boot of the pigs.
I’m a little ashamed, and it sickens me
to see a man as an animal.

It won’t change, it won’t change.
But yes it will change, you’ll see, it will change.

One can hope that the world returns
to more normal times,
that one can contemplate the sky and the flowers,
that there’s no more talk of dictators.
If we will still have a little longer to live . . .
The spring meanwhile is late in arriving.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Come un camello in una grondaia was released in 1991, and was recorded at Abbey Road Studios because Battiato and arranger Giusto Pio wanted to use the Astarte Orchestra and the Ambrosian Singers, both based in London. The album marks a further distancing from Battiato's 1980s pop/rock period, with the rhythm section being jettisoned, resulting in four contemporary Lieder, which are poems set to classical music. These four works of Battiato are paired with four traditional Lieder: Schmerzen by Wagner, Plaisir d'amour by Martini Il Tedesco, Gestillte Sehnsucht by Brahms, and Oh Sweet Were the Hours by Beethoven.
Back to Album List         Back to Song List