Monday, October 8, 2018

Povera patria - Poor Homeland

Povera patria!
Schiacciata dagli abusi del potere
di gente infame,
che non sa cos'è il pudore.
Si credono potenti
e gli va bene quello che fanno;
e tutto gli appartiene.

Tra i governanti,
quanti perfetti e inutili buffoni!
Questo paese è devastato dal dolore...
Ma non vi danno un po' di dispiacere
quei corpi in terra senza più calore?

Non cambierà, non cambierà
No, cambierà, forse cambierà.

Ma come scusare
le iene negli stadi e quelle dei giornali?
Nel fango affonda lo stivale dei maiali.
Me ne vergogno un poco, e mi fa male
vedere un uomo come un animale.

Non cambierà, non cambierà
Sì che cambierà, vedrai che cambierà.

Si può sperare che il mondo torni
a quote più normali
che possa contemplare il cielo e i fiori
che non si parli più di dittature
Se avremo ancora un po' da vivere...
La primavera intanto tarda ad arrivare.

Povera patria © 1991 Franco Battiato

"Povera patria" is a devastating look at the failings and ills of Italy's politics. Battiato generally felt that it wasn't an artist's place to address political themes, but his indignation at the state of affairs in Italy pushed him to write this bitter, sad, but clear-eyed assessment that shows him vacillating between hope and despair.

Poor homeland!
Smashed by the abuses of power
of notorious people
who don’t know what decency is.
They think themselves potent
and are fine with what they do;
and everything belongs to them.

Among the rulers,
such perfect and useless buffoons!
This country is devastated by suffering.
But don’t they give you some displeasure
those bodies in the ground with no warmth left?

It won’t change, it won’t change.
No, it will change, maybe it will change.

But how to excuse
the hyenas in the stadiums and those in the news?
In the mud sinks the boot of the pigs.
I’m a little ashamed, and it sickens me
to see a man as an animal.

It won’t change, it won’t change.
But yes it will change, you’ll see, it will change.

One can hope that the world returns
to more normal times,
that one can contemplate the sky and the flowers,
that there’s no more talk of dictators.
If we will still have a little longer to live . . .
The spring meanwhile is late in arriving.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Come un camello in una grondaia was released in 1991, and was recorded at Abbey Road Studios because Battiato and arranger Giusto Pio wanted to use the Astarte Orchestra and the Ambrosian Singers, both based in London. The album marks a further distancing from Battiato's 1980s pop/rock period, with the rhythm section being jettisoned, resulting in four contemporary Lieder, which are poems set to classical music. These four works of Battiato are paired with four traditional Lieder: Schmerzen by Wagner, Plaisir d'amour by Martini Il Tedesco, Gestillte Sehnsucht by Brahms, and Oh Sweet Were the Hours by Beethoven.
Back to Album List         Back to Song List

No comments:

Post a Comment

Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.