Wednesday, January 2, 2019

Memoria di Giulia - Memory of Julia

Quel letto d'ottone in cui
mi accoglievi giovinetto
Il radiogrammofono che prendeva tutto
Quando ti portavo in quel caffè
"prego, fragole con panna" dicevo
E superbo ti guardavo mentre l'altro
Mi ricambiava con disprezzo
Sogghignando verso te

E la tua foto che portai tanti anni addosso
Prima che un cassetto l'accogliesse
e la sbiadisse
Seppi della tua morte
E rividi i tuoi boccoli
E sul tuo viso la sorte
La mia memoria trae fuori
i ricordi da un cappello
Senza che io sappia perché questo e non quello

Ho avuto delle gioie. Talvolta
Si dormiva tutti e tre
Io tua madre e te nello stesso letto
Ma che innocenza, che santa trinità
Era un gesto d'affetto e di rispetto
O memoria perché mi inganni
Perché come se fossi vento
Mi butti questa polvere negli occhi
Accarezzavo le tue ginocchia
E il tuo semplice cuore era contento
Ho avuto delle gioie, sì
Ti ricordo così, povera Giulia,
gaia e ridente

Impaziente mi aspettava la vita
Mentre il vento frizzante del mattino
Si portava via ogni cosa
Avevo diciassette anni

Memoria di Giulia © 1996 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Memoria di Giulia" is reminiscent of "A Silvia," a poem by Giacomo Leopardi, the premier 19th century Italian poet.

That brass bed in which
you embraced me, a young man.
The gramophone that took everything.
When I took you to that coffeehouse
“strawberries and cream, please,” I said.
And proud I watched you while the other
reciprocated with displeasure,
grimacing towards you.

And your photo that I kept on me so many years,
before a dresser received it
and faded it.
I knew of your death
and I saw again your ringlets,
and on your face your destiny.
My memory pulls out
of a hat the remembrances
without knowing why this and not that.

I had some joys, sometimes.
All three of us slept –
me, your mother, and you – in the same bed.
But such innocence, what a holy trinity.
It was a gesture of affection and respect.
Oh memory, why do you fool me?
Why, as if you were wind,
do you throw this dust in my eyes?
I caressed your knees
and your simple heart was content.
I had some joys, yes.
I remember you thus, poor Julia,
gay and laughing.

Impatient, life waited for me
while the crisp morning wind
carried everything away.
I was 17 years old.

English translation © 2020 Dennis Criteser



L'imboscata (The Ambush) was released in 1996. It marked another change of direction for Battiato, returning to the world of rock and the electric guitar after his turn into classical music sonorities beginning in 1986. He also felt a desire to connect to a larger popular audience (the sales of his previous album were the lowest of all his pop albums going back to 1979; L'imboscata became the second best selling album of the year). The album cover is a painting by Antoine-Jean Gros - Napoleon at the Pyramids. Like the previous album, the lyrics were by the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro, with Battiato's input on "Di passaggio" and "La cura." The album was dedicated to the writer Gesualdo Bufalino, a close friend of Battiato's.
Back to Album List         Back to Song List

No comments:

Post a Comment

Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.