Lascio agli eredi l'imparzialità, la volontà di crescere e capire Uno sguardo feroce e indulgente, per non offendere inutilmente Lascio i miei esercizi sulla respirazione Cristo nei Vangeli parla di reincarnazione Lascio agli amici gli anni felici, delle più audaci riflessioni La libertà reciproca di non avere legami ... e mi piaceva tutto della mia vita mortale Anche l'odore che davano gli asparagi all'urina We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Il tempo perduto chissà perchè, non si fa mai riprendere I linguaggi urbani si intrecciano e si confondono nel quotidiano "Fatti non foste per viver come bruti, ma per seguire virtude e conoscenza"... L'idea del visibile alletta, la mia speranza aspetta Appese a rami spogli, gocce di pioggia si staccano con lentezza, mentre una gazza, in cima ad un cipresso, guarda Peccato che io non sappia volare, ma le oscure cadute nel buio Mi hanno insegnato a risalire E mi piaceva tutto della mia vita mortale, noi non siamo mai morti, e non siamo mai nati We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Testamento © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "Testamento" includes a quote from the 26th Canto of Dante's Inferno. |
I leave to the inheritors impartiality, the will to grow and to understand. An outlook fierce and forgiving, so as not to needlessly offend. I leave my exercises on breathing. Christ in the Gospels talks of reincarnation. I leave to my friends the happy years, of the most bold reflections, the mutual freedom to not have ties . . . and I liked all of my mortal life, even the smell that asparagus gives to urine. We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Time lost, who knows why, is never regained. Urban languages interweave and confound in the daily newspaper. “You weren’t born to live like animals, but to follow virtue and awareness” . . . The idea of the visible relishes, my hope awaits. Hanging down from stripped branches, drops of rain fall off sluggishly, while a magpie, at the top of a cypress, watches. Too bad I don’t know how to fly, but the obscure falls in the dark taught me to rise up. And I liked all of my mortal life. We don’t ever die, and we are never born. We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Franco Battiato - musician, singer/songwriter, composer of electronic, avant-garde and classical music, filmmaker, painter, student of history and of esoteric and spiritual traditions. Battiato was by turns intellectual, poetic, visceral and meditative; his musical journey and artistic voice are absolutely unique in the landscape of Italian pop music. His career was marked by multiple reinventions as he followed his muse for over fifty years of making music and meaning.
Saturday, November 9, 2019
Testamento - Will and Testament
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.