Sunday, November 10, 2019

Un irresistibile richiamo - An Irresistible Recall

Era magnifico quel tempo, com'era bello
Quando eravamo collegati, perfettamente
Al luogo e alle persone che avevamo scelto
Prima di nascere

Il tuo cuore è come una pietra
coperta di muschio
Niente la corrompe
Il tuo corpo è colonna di fuoco
affinchè Arda, e faccia ardere

Le mie braccia si arrendono facilmente
Le tue ossa non sentono dolore
I minerali di cui siamo composti
Tornano, ritornano all'acqua

Un suono di campane
Lontano, irresistibile, il richiamo
Che invita alla preghiera del tramonto

Gentile è lo specchio, guardo e vedo
Che la mia anima ha un volto
Ti saluto divinità della mia terra...
Il richiamo mi invita

Il tuo cuore è come una pietra
coperta di muschio
Niente la corrompe
Il tuo corpo è colonna di fuoco
affinchè Arda, e faccia ardere

Un suono di campane
Lontano, irresistibile, il richiamo
Che invita alla preghiera del tramonto
Un suono di campane
Lontano, irresistibile, il richiamo
Che invita alla preghiera del tramonto

Un irresistibile richiamo © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

It was magnificent that time, how beautiful,
when we were connected, perfectly,
to the place and the people we had chosen
before being born.

Your heart is like a rock
covered in moss,
nothing breaks it.
Your body is a column of fire
so that it burns, and makes burn.

My arms surrender easily.
Your bones feel no pain.
The minerals we’re composed of
go back and return to the water.

A bell sound,
distant, irresistible, the call
that invites to evening prayer.

Friendly is the mirror, I look and see
that my spirit has a face.
I salute you divinity of my land . . .
The call invites me.

Your heart is like a rock,
covered in moss,
nothing breaks it.
Your body is a column of fire
so that it burns, and makes burn.

A bell sound,
distant, irresistible, the call
that invites to evening prayer.
A bell sound,
distant, irresistible, the call
that invites to evening prayer.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Saturday, November 9, 2019

Testamento - Will and Testament

Lascio agli eredi l'imparzialità,
la volontà di crescere e capire
Uno sguardo feroce e indulgente,
per non offendere inutilmente

Lascio i miei esercizi sulla respirazione
Cristo nei Vangeli parla di reincarnazione

Lascio agli amici gli anni felici,
delle più audaci riflessioni
La libertà reciproca di non avere legami
... e mi piaceva tutto della mia vita mortale
Anche l'odore che davano gli asparagi all'urina

We never died, we were never borne!
We never died, we were never borne!

Il tempo perduto chissà perchè,
non si fa mai riprendere
I linguaggi urbani si intrecciano
e si confondono nel quotidiano

"Fatti non foste per viver come bruti,
ma per seguire virtude e conoscenza"...
L'idea del visibile alletta,
la mia speranza aspetta

Appese a rami spogli,
gocce di pioggia si staccano con lentezza,
mentre una gazza, in cima ad un cipresso,
guarda

Peccato che io non sappia volare,
ma le oscure cadute nel buio
Mi hanno insegnato a risalire
E mi piaceva tutto della mia vita mortale,
noi non siamo mai morti, e non siamo mai nati

We never died, we were never borne!
We never died, we were never borne!

Testamento © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Testamento" includes a quote from the 26th Canto of Dante's Inferno.

I leave to the inheritors impartiality,
the will to grow and to understand.
An outlook fierce and forgiving,
so as not to needlessly offend.

I leave my exercises on breathing.
Christ in the Gospels talks of reincarnation.

I leave to my friends the happy years,
of the most bold reflections,
the mutual freedom to not have ties
. . . and I liked all of my mortal life,
even the smell that asparagus gives to urine.

We never died, we were never borne!
We never died, we were never borne!

Time lost, who knows why,
is never regained.
Urban languages interweave
and confound in the daily newspaper.

“You weren’t born to live like animals,
but to follow virtue and awareness” . . .
The idea of the visible relishes,
my hope awaits.

Hanging down from stripped branches,
drops of rain fall off sluggishly,
while a magpie, at the top of a cypress,
watches.

Too bad I don’t know how to fly,
but the obscure falls in the dark
taught me to rise up.
And I liked all of my mortal life.
We don’t ever die, and we are never born.

We never died, we were never borne!
We never died, we were never borne!

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Friday, November 8, 2019

Quand'ero giovane - When I Was Young

Quand'ero giovane andavo a letto tardi,
sempre, vedevo l'alba
Dormivo di giorno e mi svegliavo
nel pomeriggio...
ed era sera, Era già sera

La notte, non mi piace tanto,
l'oscurità è ostile a chi ama la luce

Si accavallano i giorni come onde, ci sovrastano
Le cattive notizie, in questi tempi
di forti tentazioni
Ci sommergono
Dobbiamo seguire la nostra coscienza
e le sue norme

Viva la Gioventù, che fortunatamente passa
Senza troppi problemi
Vivere è un dono che ci ha dato il Cielo

Uscendo dai locali, mi capitava di vedere
code di macchine, sostare
Al Parco Ravizza o al Monumentale.
La merce era il sesso
Compravano sesso, e spesso diverso

Viva la Gioventù, che fortunatamente passa
Senza troppi problemi
Vivere è un dono che ci ha dato il Cielo

Andavamo a suonare nelle sale della Lombardia,
e c'era un'atmosfera eccezionale,
la domenica, di pomeriggio,
in quelle Balere, si divertivano a ballare,
operai e cameriere
Era passata un'altra settimana

Quand'ero giovane © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

When I was young, I went to bed late,
always, I saw the dawn.
I slept by day and woke up
in the afternoon . . .
and it was evening, it was evening already.

The night, I don’t like it so much,
the darkness is hostile to one who loves light.

The days overlap like waves, overwhelming us.
The bad news, in these times
of strong temptations
submerges us.
We have to follow our conscience
and its norms.

Long live Youth, which fortunately passes
without too many problems.
Living is a gift that Heaven has given us.

Going out to the local spots, I happened to see
queues of cars, pausing
at Ravizza Park or at Monumentale.
The merchandise was sex,
they were buying sex, and often different.

Long live Youth, that fortunately passes
without too many problems.
Living is a gift that Heaven has given us.

We went to play in the halls of Lombardy
and there was an exceptional atmosphere,
Sundays, in the afternoon,
in those dance halls, they enjoyed dancing,
workers and waiters.
Another week had passed.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Thursday, November 7, 2019

Eri con me - You Were With Me

Siamo detriti, relitti umani,
trascinati da un fiume in piena
Che non conosce soste nè destinazione
La nostra mente, le nostre azioni,
sono la 'causa', gli effetti Invece,
il nostro destino
Ciò che deve accadere, accadrà,
qualunque cosa facciamo per evitarlo,
ciò che deve accadere, accadrà
Perchè è già accaduto!

Eri con me, ma io non ero con te
Sei con me, ma io non sono con te
Ero con te, ma tu non eri con me

Viviamo nell'impermanenza,
nell'incertezza della vita condizionata,
ma ci ricorderemo di noi segretamente
Arriverà il giorno atteso
a schiudere gli impediti passaggi
Prepariamoci a nuove esistenze...

Eri con me, ma io non ero con te
Sei con me, ma io non sono con te
Ero con te, ma tu non eri, non eri, con me

Eri con me © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Eri con me" was written for Alice's 2012 album Samsara. Battiato presents it here with a different arrangement.

We are detritus, human wreckage,
swept by a river full
that knows no breaks nor destination.
Our mind, our actions,
are the “cause.” The effects, instead,
our destiny,
that which should happen, will happen
no matter what we do to avoid it.
That which should happen, will happen,
because it already happened!

You were with me, but I wasn’t with you.
You are with me, but I am not with you.
I was with you, but you weren’t with me.

We live in impermanence,
in the uncertainty of conditioned life,
but we will remember ourselves secretly.
The long-anticipated day will come
to pry open the blocked passages.
Let’s prepare for new existences . . .

You were with me, but I wasn’t with you.
You are with me, but I am not with you.
I was with you, but you weren’t with me.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Wednesday, November 6, 2019

Passacaglia

Ah, come ti inganni
Se pensi che gli anni
Non han da finire
È breve il gioire ....
I sani gli infermi
I bravi, gli inermi
È un sogno la vita
Che par si gradita...

Vorrei tornare indietro
Per rivedere il passato
Per comprendere meglio
Quello che abbiamo perduto
Viviamo in un mondo orribile...
Siamo in cerca
Di un' esistenza....

La gente è crudele
E spesso infedele
Nessun si vergogna
Di dire menzogne
I giovani, i putti
Gli uomini tutti
Non vale fuggire
Si plachi l'ardire

Vorrei tornare indietro
Per rivedere gli errori
Per accelerare
Il mio processo interiore
Ero in quinta elementare
Entrai
Per caso
Nella mia esistenza
Fatta di giorni allegri
E di continue esplorazioni
E trasformazioni dell'Io...

Ah, come ti inganni
Se pensi che gli anni
Non han da finire
È breve il gioire ....

Vorrei tornare indietro
Nella mia casa d'origine
Dove vivevo prima di arrivare qui sulla Terra

Entrai, per caso
Nella mia esistenza
Di antiche forme
Di insegnamenti
E trasformazioni dell'Io
E trasformazioni dell'Io...

© 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Passacaglia" is an adaptation of "Passacaglia della vita," by Stefano Landi, an early 17th-century Italian composer. A passacaglia is a musical form developed in the 17th century and used continuously since then.

Ah, how you fool yourself
if you think that the years
don’t have to end.
It’s brief, the rejoicing . . .
The healthy, the infirm,
the good, the defenseless –
it’s a dream, life
that seems welcome . . .

I would like to turn back
to review the past,
to comprehend better
that which we have lost.
We live in a horrible world . . .
We are in search
of an existence . . .

People are cruel
and often unfaithful.
No one is ashamed
to speak falsehoods –
the young, the cherubs,
all the men.
It’s not worth it to flee,
the daring subsides.

I would like to turn back,
to review the errors,
to accelerate
my interior process.
I was in fifth grade,
I entered
by chance
into my existence
made up of happy days
and constant explorations
and transformations of the “I” . . .

Ah, how you deceive yourself
if you think that the years
don’t have to end.
It’s brief the rejoicing . . .

I would like to turn back
to my house of origins
where I lived before arriving here on Earth.

I entered, by chance,
into my existence
of ancient forms,
of instructions,
and transformations of the “I,”
and transformations of the “I” . . .

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Tuesday, November 5, 2019

La polvere del branco - The Dust of the Herd

Do you know Tulku Urgyen?
Have you ever heard of this?
Do you know the Seekers of the Truth?
Have you ever heard of this?

Ci crediamo liberi, ma siamo prigionieri,
di case invadenti che ci abitano
e ci rendono impotenti

Ci crediamo liberi, ma siamo prigionieri
che remano su navi inesistenti
Si solleva la polvere del branco accanita
e misteriosa
Ci crediamo liberi, ma siamo schiavi,
milioni di milioni di ombre sperdute
Rumorosi andiamo per le strade
alzando solo polvere

Millions of shadows walking into nothingness

Ti dico che nulla mi inquieta,
ma tu mi dai sui nervi
Ho voglia di appartarmi
e di seguire la mia sorte,
perchè morire è come un sogno

Pura, Inaccessibile,
Avvolta in una Eterna Ombra solitaria
Oscurità Impenetrabile, Intensa,
Impervia, Immensa...
Ha dato vita agli Dei,
nessun uomo ha mai sollevato il suo Velo

.... millions and millions of shadows

La polvere della branca © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

Do you know Tulku Urgyen?
Have you ever heard of this?
Do you know the Seekers of the Truth?
Have you ever heard of this?

We believe ourselves free, but we’re prisoners,
of invasive houses that inhabit us
and render us impotent.

We believe ourselves free, but we’re prisoners
who row on non-existent boats.
Up rises the dust of the herd, fierce
and mysterious.
We believe ourselves free, but we’re slaves,
millions of millions of lost shadows,
noisy we go about on the streets,
raising only dust.

Millions of shadows walking into nothingness.

I tell you that nothing perturbs me,
but you, you get on my nerves.
I desire to remove myself
and to follow my destiny,
because dying is like a dream.

Pure, Inaccessible,
wrapped in a solitary Eternal Shadow,
Impenetrable Obscurity, Intense,
Impervious, Immense . . .
It gave life to the Gods,
not one human has ever lifted its Veil.

. . . millions and millions of shadows.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Monday, November 4, 2019

Caliti junku - Make Like the Rushes

Che farò senza Euridice,
dove andrò senza il mio bene...
Che farò, dove andrò,
che farò senza il mio bene

'Per aspera ad Astra',
le asperità conducono alle Stelle
Un antico detto, cinese o tibetano,
forse arabo-siciliano, dice così:

Caliti junku 'ca passa la China,
Caliti junku, da sira 'a matina

Milioni di anni luce,
la legge che esprime si illumina di cielo
"mindfulness", la forma è sostanza,
mentre il vento mi porta improvvise allegrie

Caliti junku 'ca passa la china,
caliti junku, da sira 'a matina,
caliti junku

Do you see the dramatic escalation of violence?
The world outside is insane, it's full of evils
Without wasting time, we take refuge
In the empty Essence

caliti junku, da sira 'a matina,
caliti junku

Caliti junku © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

The words "caliti junku" come from a saying in the Sicilian dialect that means something like "don't set yourself against an obstacle, but rather yield and be bent until it no longer represents a danger."

What will I do without Eurydice,
where will I go without my own good?
What will I do, where will I go,
what will I do without my own good?

“Per aspera ad Astra,” (Paracelsus)
hardships lead to the stars.
An ancient saying, Chinese or Tibetan,
perhaps Arab-Sicilian, says thus:

Make like the rushes, here passes the high tide.
Make like the rushes, from evening ‘til morning.

Millions of light years,
the law that expresses is lit by the sky,
“mindfulness,” form is substance,
while the wind brings me sudden joys.

Make like the rushes, here passes the high tide.
Make like the rushes, from evening ‘til morning.
Make like the rushes.

Do you see the dramatic escalation of violence?
The world outside is insane, it's full of evils.
Without wasting time, we take refuge
in the empty Essence.

Make like the rushes, from evening ‘til morning.
Make like the rushes.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Sunday, November 3, 2019

Aurora

Vento, tu che sei passato sul sobborgo
Ed hai abbeverato le colline assetate
Porta a me le cupe nuvole
Affinché le possa riempire d’acqua
Con le mie lacrime

Borghi, verso i quali s’incamminano le disgrazie
Come lupi che s’incamminano nella selva
Là, dove ho accompagnato i leoni all’acqua
Ed ho visitato tane di gazzelle

Dietro di te oh mare, ho un paradiso da scoprire

Dove c’è contentezza e miseria alcuna
Se di giorno penso di conquistare
La sera tu me lo rinneghi
Ho ceduto ai desideri che il mare
mi ha proibito di incontrare

E farò della mezzaluna un battello
Per abbracciare l’ardere di quel fuoco
E farò della mezzaluna un battello
Per abbracciare l’ardere di quel fuoco

Oh tu Aurora portami la luce,
tu Aurora portami la luce

La Mente è qualcosa di stupefacente,
un tesoro che soddisfa il desiderio,
uno scrigno di ogni possibile cosa

Aurora © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"Aurora" includes some verses from the 11th/12th-century Sicilian Arab poet Ibn Hamdis as adapted by the Palestinian songwriter Nabil Salameh.

Wind, you who passed through the suburb
and saked the parched hills,
bring me dark clouds
so I might refill them with water,
with my tears.

Hamlets, towards which misfortunes set out
like wolves that wander the wilderness.
There, where I accompanied the lions to the water
and visited dens of gazelles.

Behind you, oh sea, I have a paradise to discover.

Where there is contentedness and some sorrow,
if by day I think of conquering,
by night you repudiate me.
I believed in the desires that the sea
kept me from encountering.

And I’ll make of the crescent moon a boat
to embrace the blaze of that fire.
And I’ll make of the crescent moon a boat
to embrace the blaze of that fire.

Oh you, Aurora, bring me the light.
You, Aurora, bring me the light.

The Mind is something amazing,
a treasure that satisfies desire,
a chest of every possible thing.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Saturday, November 2, 2019

Il serpente - The Serpent

All'uomo fu detto tu camminerai in eterno,
viaggerai e l'ombra ti porterai addosso
I suoi occhi guardavano stupiti,
le mani forti e pallide
Si aggirava
nelle dolenti città d'occidente,
in cupe società
Dove trine e stracci si mischiavano
Noi viviamo, tutti gridavano

Il denaro strisciava come il serpente
Nelle città d'occidente così si celebrava
Ma da qualche parte un uomo nuovo nasceva

All'uomo si disse tu camminerai in eterno,
viaggerai e l'ombra ti resterà addosso
Camminava come gli era stato detto,
senza sostare camminava
Gli si incupiva il viso, ma il cuore infiammato
lo guidava

Un raggio di luce
attraversò un cielo nero e minaccioso
Andando a illuminare un albero
di ciliegio in fiore
Davanti ai suoi occhi increduli e sbalorditi,
si accurse che qualcosa di metafisico
era accaduto...
Scoprì di colpo
l'esperienza del bianco

Il denaro striscia come il serpente,
nelle città d'occidente così si celebra
Ma da qualche parte un uomo nuovo
sta nascendo

Il serpente © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro


To the man ‘twas said you’ll walk in eternity,
you’ll travel and the shadow will carry you.
His eyes watched, surprised,
the hands strong and pallid.
He wandered around
in the aching cities of the West,
in dark societies
where lace and rags mixed together.
We are living, everyone was shouting.

Money slithered like a serpent.
In the cities of the West it was celebrated
but somewhere a new man was born.

To the man ‘twas said you’ll walk in eternity,
you’ll travel and the shadow will remain upon you.
He walked as it had been said
without a break he walked.
His visage darkened, but his heart, aflame,
guided him.

A ray of light
crossed over a dark and menacing sky
heading to illuminate
a cherry tree in bloom.
Before his incredulous and astounded eyes
he realized that something metaphysical
had happened . . .
He discovered suddenly
the experience of the white.

Money slithers like a serpent.
In the cities of the West it is celebrated
but somewhere a new man
is being born.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List

Friday, November 1, 2019

Apriti Sesamo - Open Sesame

Apriti Sesamo, apriti Sesamo, apriti Sesamo

Sorrideva Sherazade e i suoi denti,
come fili di perle
Come chicchi di grandine, come fiori
Scintillavano al sole per la grandezza di Allah
Dalla sua bocca, le più belle fiabe
trovavano vita per il Re
Cominciò così, la bella a raccontare
di Alì Babà e dei 40 ladroni

Apriti Sesamo, apriti Sesamo, apriti Sesamo

Alì aveva seguito, di nascosto,
come un'ombra, una banda di ladri,
camminavano nel bosco in fila indiana
Arrivarono davanti ad una grande grotta,
nascosta da cespugli.
Il loro capo imperioso ordinò
Sesamo apriti...
la roccia girò su se stessa
e come porta si spalancò:
monete d'oro, pietre preziose,
sciabole scintillanti e tappeti di Bukara

Orci di vino pregiato,
vasi pieni di luce lunare
che illuminavano attorno
per il piacere degli occhi

Quando i ladri si allontanarono al galoppo,
ed erano ormai lontani
Alì Babà si fece coraggio...
e palpitava il suo cuore come mille cavalli
impaurito e tremante
ripetè la formula magica: Sesamo apriti
La roccia girò su se stessa
e come porta si spalancò

A quel punto, sorto il giorno,
Sherazade si interruppe e la fiaba finì

Apriti Sesamo © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro

"" is a

Open Sesame, open Sesame, open Sesame.

Scheherazade smiled, and her teeth,
like strings of pearls,
like hailstones, like flowers,
glistened in the sun for the majesty of Allah.
From her mouth, the most wonderful tales
found life for the King.
Thus it began, the beauty telling tales
of Ali Baba and the 40 thieves.

Open Sesame, open Sesame, open Sesame.

Ali had followed – hidden,
like a shadow – a band of thieves.
They walked in the wood in single file.
They arrived in front of a huge grotto,
hidden by a thicket.
Their imperious chief ordered
Open Sesame . . .
The rock spun on itself
and, like a door, opened wide:
gold coins, precious stones,
glistening sabers, and carpets of Bukhara.

Jars of precious wine,
vases full of moonlight
that shone ‘round
for the eyes’ delight.

When the thieves departed at a gallop
and were long gone,
Ali Baba summoned his courage . . .
and his heart beat like a thousand horses,
frightened and trembling
he repeated the magic formula: open Sesame.
The rock spun on itself
And, like a door, opened wide.

At that point, a new day arisen,
Scheherazade is interrupted and the fable ended.

English translation © 2020 Dennis Criteser



Apriti Sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro.
Back to Album List         Back to Song List