Era magnifico quel tempo, com'era bello Quando eravamo collegati, perfettamente Al luogo e alle persone che avevamo scelto Prima di nascere Il tuo cuore è come una pietra coperta di muschio Niente la corrompe Il tuo corpo è colonna di fuoco affinchè Arda, e faccia ardere Le mie braccia si arrendono facilmente Le tue ossa non sentono dolore I minerali di cui siamo composti Tornano, ritornano all'acqua Un suono di campane Lontano, irresistibile, il richiamo Che invita alla preghiera del tramonto Gentile è lo specchio, guardo e vedo Che la mia anima ha un volto Ti saluto divinità della mia terra... Il richiamo mi invita Il tuo cuore è come una pietra coperta di muschio Niente la corrompe Il tuo corpo è colonna di fuoco affinchè Arda, e faccia ardere Un suono di campane Lontano, irresistibile, il richiamo Che invita alla preghiera del tramonto Un suono di campane Lontano, irresistibile, il richiamo Che invita alla preghiera del tramonto Un irresistibile richiamo © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro |
It was magnificent that time, how beautiful, when we were connected, perfectly, to the place and the people we had chosen before being born. Your heart is like a rock covered in moss, nothing breaks it. Your body is a column of fire so that it burns, and makes burn. My arms surrender easily. Your bones feel no pain. The minerals we’re composed of go back and return to the water. A bell sound, distant, irresistible, the call that invites to evening prayer. Friendly is the mirror, I look and see that my spirit has a face. I salute you divinity of my land . . . The call invites me. Your heart is like a rock, covered in moss, nothing breaks it. Your body is a column of fire so that it burns, and makes burn. A bell sound, distant, irresistible, the call that invites to evening prayer. A bell sound, distant, irresistible, the call that invites to evening prayer. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Franco Battiato - musician, singer/songwriter, composer of electronic, avant-garde and classical music, filmmaker, painter, student of history and of esoteric and spiritual traditions. Battiato was by turns intellectual, poetic, visceral and meditative; his musical journey and artistic voice are absolutely unique in the landscape of Italian pop music. His career was marked by multiple reinventions as he followed his muse for over fifty years of making music and meaning.
Sunday, November 10, 2019
Un irresistibile richiamo - An Irresistible Recall
Saturday, November 9, 2019
Testamento - Will and Testament
Lascio agli eredi l'imparzialità, la volontà di crescere e capire Uno sguardo feroce e indulgente, per non offendere inutilmente Lascio i miei esercizi sulla respirazione Cristo nei Vangeli parla di reincarnazione Lascio agli amici gli anni felici, delle più audaci riflessioni La libertà reciproca di non avere legami ... e mi piaceva tutto della mia vita mortale Anche l'odore che davano gli asparagi all'urina We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Il tempo perduto chissà perchè, non si fa mai riprendere I linguaggi urbani si intrecciano e si confondono nel quotidiano "Fatti non foste per viver come bruti, ma per seguire virtude e conoscenza"... L'idea del visibile alletta, la mia speranza aspetta Appese a rami spogli, gocce di pioggia si staccano con lentezza, mentre una gazza, in cima ad un cipresso, guarda Peccato che io non sappia volare, ma le oscure cadute nel buio Mi hanno insegnato a risalire E mi piaceva tutto della mia vita mortale, noi non siamo mai morti, e non siamo mai nati We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Testamento © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "Testamento" includes a quote from the 26th Canto of Dante's Inferno. |
I leave to the inheritors impartiality, the will to grow and to understand. An outlook fierce and forgiving, so as not to needlessly offend. I leave my exercises on breathing. Christ in the Gospels talks of reincarnation. I leave to my friends the happy years, of the most bold reflections, the mutual freedom to not have ties . . . and I liked all of my mortal life, even the smell that asparagus gives to urine. We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! Time lost, who knows why, is never regained. Urban languages interweave and confound in the daily newspaper. “You weren’t born to live like animals, but to follow virtue and awareness” . . . The idea of the visible relishes, my hope awaits. Hanging down from stripped branches, drops of rain fall off sluggishly, while a magpie, at the top of a cypress, watches. Too bad I don’t know how to fly, but the obscure falls in the dark taught me to rise up. And I liked all of my mortal life. We don’t ever die, and we are never born. We never died, we were never borne! We never died, we were never borne! English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Friday, November 8, 2019
Quand'ero giovane - When I Was Young
Quand'ero giovane andavo a letto tardi, sempre, vedevo l'alba Dormivo di giorno e mi svegliavo nel pomeriggio... ed era sera, Era già sera La notte, non mi piace tanto, l'oscurità è ostile a chi ama la luce Si accavallano i giorni come onde, ci sovrastano Le cattive notizie, in questi tempi di forti tentazioni Ci sommergono Dobbiamo seguire la nostra coscienza e le sue norme Viva la Gioventù, che fortunatamente passa Senza troppi problemi Vivere è un dono che ci ha dato il Cielo Uscendo dai locali, mi capitava di vedere code di macchine, sostare Al Parco Ravizza o al Monumentale. La merce era il sesso Compravano sesso, e spesso diverso Viva la Gioventù, che fortunatamente passa Senza troppi problemi Vivere è un dono che ci ha dato il Cielo Andavamo a suonare nelle sale della Lombardia, e c'era un'atmosfera eccezionale, la domenica, di pomeriggio, in quelle Balere, si divertivano a ballare, operai e cameriere Era passata un'altra settimana Quand'ero giovane © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro |
When I was young, I went to bed late, always, I saw the dawn. I slept by day and woke up in the afternoon . . . and it was evening, it was evening already. The night, I don’t like it so much, the darkness is hostile to one who loves light. The days overlap like waves, overwhelming us. The bad news, in these times of strong temptations submerges us. We have to follow our conscience and its norms. Long live Youth, which fortunately passes without too many problems. Living is a gift that Heaven has given us. Going out to the local spots, I happened to see queues of cars, pausing at Ravizza Park or at Monumentale. The merchandise was sex, they were buying sex, and often different. Long live Youth, that fortunately passes without too many problems. Living is a gift that Heaven has given us. We went to play in the halls of Lombardy and there was an exceptional atmosphere, Sundays, in the afternoon, in those dance halls, they enjoyed dancing, workers and waiters. Another week had passed. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Thursday, November 7, 2019
Eri con me - You Were With Me
Siamo detriti, relitti umani, trascinati da un fiume in piena Che non conosce soste nè destinazione La nostra mente, le nostre azioni, sono la 'causa', gli effetti Invece, il nostro destino Ciò che deve accadere, accadrà, qualunque cosa facciamo per evitarlo, ciò che deve accadere, accadrà Perchè è già accaduto! Eri con me, ma io non ero con te Sei con me, ma io non sono con te Ero con te, ma tu non eri con me Viviamo nell'impermanenza, nell'incertezza della vita condizionata, ma ci ricorderemo di noi segretamente Arriverà il giorno atteso a schiudere gli impediti passaggi Prepariamoci a nuove esistenze... Eri con me, ma io non ero con te Sei con me, ma io non sono con te Ero con te, ma tu non eri, non eri, con me Eri con me © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "Eri con me" was written for Alice's 2012 album Samsara. Battiato presents it here with a different arrangement. |
We are detritus, human wreckage, swept by a river full that knows no breaks nor destination. Our mind, our actions, are the “cause.” The effects, instead, our destiny, that which should happen, will happen no matter what we do to avoid it. That which should happen, will happen, because it already happened! You were with me, but I wasn’t with you. You are with me, but I am not with you. I was with you, but you weren’t with me. We live in impermanence, in the uncertainty of conditioned life, but we will remember ourselves secretly. The long-anticipated day will come to pry open the blocked passages. Let’s prepare for new existences . . . You were with me, but I wasn’t with you. You are with me, but I am not with you. I was with you, but you weren’t with me. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Wednesday, November 6, 2019
Passacaglia
Ah, come ti inganni Se pensi che gli anni Non han da finire È breve il gioire .... I sani gli infermi I bravi, gli inermi È un sogno la vita Che par si gradita... Vorrei tornare indietro Per rivedere il passato Per comprendere meglio Quello che abbiamo perduto Viviamo in un mondo orribile... Siamo in cerca Di un' esistenza.... La gente è crudele E spesso infedele Nessun si vergogna Di dire menzogne I giovani, i putti Gli uomini tutti Non vale fuggire Si plachi l'ardire Vorrei tornare indietro Per rivedere gli errori Per accelerare Il mio processo interiore Ero in quinta elementare Entrai Per caso Nella mia esistenza Fatta di giorni allegri E di continue esplorazioni E trasformazioni dell'Io... Ah, come ti inganni Se pensi che gli anni Non han da finire È breve il gioire .... Vorrei tornare indietro Nella mia casa d'origine Dove vivevo prima di arrivare qui sulla Terra Entrai, per caso Nella mia esistenza Di antiche forme Di insegnamenti E trasformazioni dell'Io E trasformazioni dell'Io... © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "Passacaglia" is an adaptation of "Passacaglia della vita," by Stefano Landi, an early 17th-century Italian composer. A passacaglia is a musical form developed in the 17th century and used continuously since then. |
Ah, how you fool yourself if you think that the years don’t have to end. It’s brief, the rejoicing . . . The healthy, the infirm, the good, the defenseless – it’s a dream, life that seems welcome . . . I would like to turn back to review the past, to comprehend better that which we have lost. We live in a horrible world . . . We are in search of an existence . . . People are cruel and often unfaithful. No one is ashamed to speak falsehoods – the young, the cherubs, all the men. It’s not worth it to flee, the daring subsides. I would like to turn back, to review the errors, to accelerate my interior process. I was in fifth grade, I entered by chance into my existence made up of happy days and constant explorations and transformations of the “I” . . . Ah, how you deceive yourself if you think that the years don’t have to end. It’s brief the rejoicing . . . I would like to turn back to my house of origins where I lived before arriving here on Earth. I entered, by chance, into my existence of ancient forms, of instructions, and transformations of the “I,” and transformations of the “I” . . . English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Tuesday, November 5, 2019
La polvere del branco - The Dust of the Herd
Do you know Tulku Urgyen? Have you ever heard of this? Do you know the Seekers of the Truth? Have you ever heard of this? Ci crediamo liberi, ma siamo prigionieri, di case invadenti che ci abitano e ci rendono impotenti Ci crediamo liberi, ma siamo prigionieri che remano su navi inesistenti Si solleva la polvere del branco accanita e misteriosa Ci crediamo liberi, ma siamo schiavi, milioni di milioni di ombre sperdute Rumorosi andiamo per le strade alzando solo polvere Millions of shadows walking into nothingness Ti dico che nulla mi inquieta, ma tu mi dai sui nervi Ho voglia di appartarmi e di seguire la mia sorte, perchè morire è come un sogno Pura, Inaccessibile, Avvolta in una Eterna Ombra solitaria Oscurità Impenetrabile, Intensa, Impervia, Immensa... Ha dato vita agli Dei, nessun uomo ha mai sollevato il suo Velo .... millions and millions of shadows La polvere della branca © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro |
Do you know Tulku Urgyen? Have you ever heard of this? Do you know the Seekers of the Truth? Have you ever heard of this? We believe ourselves free, but we’re prisoners, of invasive houses that inhabit us and render us impotent. We believe ourselves free, but we’re prisoners who row on non-existent boats. Up rises the dust of the herd, fierce and mysterious. We believe ourselves free, but we’re slaves, millions of millions of lost shadows, noisy we go about on the streets, raising only dust. Millions of shadows walking into nothingness. I tell you that nothing perturbs me, but you, you get on my nerves. I desire to remove myself and to follow my destiny, because dying is like a dream. Pure, Inaccessible, wrapped in a solitary Eternal Shadow, Impenetrable Obscurity, Intense, Impervious, Immense . . . It gave life to the Gods, not one human has ever lifted its Veil. . . . millions and millions of shadows. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Monday, November 4, 2019
Caliti junku - Make Like the Rushes
Che farò senza Euridice, dove andrò senza il mio bene... Che farò, dove andrò, che farò senza il mio bene 'Per aspera ad Astra', le asperità conducono alle Stelle Un antico detto, cinese o tibetano, forse arabo-siciliano, dice così: Caliti junku 'ca passa la China, Caliti junku, da sira 'a matina Milioni di anni luce, la legge che esprime si illumina di cielo "mindfulness", la forma è sostanza, mentre il vento mi porta improvvise allegrie Caliti junku 'ca passa la china, caliti junku, da sira 'a matina, caliti junku Do you see the dramatic escalation of violence? The world outside is insane, it's full of evils Without wasting time, we take refuge In the empty Essence caliti junku, da sira 'a matina, caliti junku Caliti junku © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro The words "caliti junku" come from a saying in the Sicilian dialect that means something like "don't set yourself against an obstacle, but rather yield and be bent until it no longer represents a danger." |
What will I do without Eurydice, where will I go without my own good? What will I do, where will I go, what will I do without my own good? “Per aspera ad Astra,” (Paracelsus) hardships lead to the stars. An ancient saying, Chinese or Tibetan, perhaps Arab-Sicilian, says thus: Make like the rushes, here passes the high tide. Make like the rushes, from evening ‘til morning. Millions of light years, the law that expresses is lit by the sky, “mindfulness,” form is substance, while the wind brings me sudden joys. Make like the rushes, here passes the high tide. Make like the rushes, from evening ‘til morning. Make like the rushes. Do you see the dramatic escalation of violence? The world outside is insane, it's full of evils. Without wasting time, we take refuge in the empty Essence. Make like the rushes, from evening ‘til morning. Make like the rushes. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Sunday, November 3, 2019
Aurora
Vento, tu che sei passato sul sobborgo Ed hai abbeverato le colline assetate Porta a me le cupe nuvole Affinché le possa riempire d’acqua Con le mie lacrime Borghi, verso i quali s’incamminano le disgrazie Come lupi che s’incamminano nella selva Là, dove ho accompagnato i leoni all’acqua Ed ho visitato tane di gazzelle Dietro di te oh mare, ho un paradiso da scoprire Dove c’è contentezza e miseria alcuna Se di giorno penso di conquistare La sera tu me lo rinneghi Ho ceduto ai desideri che il mare mi ha proibito di incontrare E farò della mezzaluna un battello Per abbracciare l’ardere di quel fuoco E farò della mezzaluna un battello Per abbracciare l’ardere di quel fuoco Oh tu Aurora portami la luce, tu Aurora portami la luce La Mente è qualcosa di stupefacente, un tesoro che soddisfa il desiderio, uno scrigno di ogni possibile cosa Aurora © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "Aurora" includes some verses from the 11th/12th-century Sicilian Arab poet Ibn Hamdis as adapted by the Palestinian songwriter Nabil Salameh. |
Wind, you who passed through the suburb and saked the parched hills, bring me dark clouds so I might refill them with water, with my tears. Hamlets, towards which misfortunes set out like wolves that wander the wilderness. There, where I accompanied the lions to the water and visited dens of gazelles. Behind you, oh sea, I have a paradise to discover. Where there is contentedness and some sorrow, if by day I think of conquering, by night you repudiate me. I believed in the desires that the sea kept me from encountering. And I’ll make of the crescent moon a boat to embrace the blaze of that fire. And I’ll make of the crescent moon a boat to embrace the blaze of that fire. Oh you, Aurora, bring me the light. You, Aurora, bring me the light. The Mind is something amazing, a treasure that satisfies desire, a chest of every possible thing. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Saturday, November 2, 2019
Il serpente - The Serpent
All'uomo fu detto tu camminerai in eterno, viaggerai e l'ombra ti porterai addosso I suoi occhi guardavano stupiti, le mani forti e pallide Si aggirava nelle dolenti città d'occidente, in cupe società Dove trine e stracci si mischiavano Noi viviamo, tutti gridavano Il denaro strisciava come il serpente Nelle città d'occidente così si celebrava Ma da qualche parte un uomo nuovo nasceva All'uomo si disse tu camminerai in eterno, viaggerai e l'ombra ti resterà addosso Camminava come gli era stato detto, senza sostare camminava Gli si incupiva il viso, ma il cuore infiammato lo guidava Un raggio di luce attraversò un cielo nero e minaccioso Andando a illuminare un albero di ciliegio in fiore Davanti ai suoi occhi increduli e sbalorditi, si accurse che qualcosa di metafisico era accaduto... Scoprì di colpo l'esperienza del bianco Il denaro striscia come il serpente, nelle città d'occidente così si celebra Ma da qualche parte un uomo nuovo sta nascendo Il serpente © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro |
To the man ‘twas said you’ll walk in eternity, you’ll travel and the shadow will carry you. His eyes watched, surprised, the hands strong and pallid. He wandered around in the aching cities of the West, in dark societies where lace and rags mixed together. We are living, everyone was shouting. Money slithered like a serpent. In the cities of the West it was celebrated but somewhere a new man was born. To the man ‘twas said you’ll walk in eternity, you’ll travel and the shadow will remain upon you. He walked as it had been said without a break he walked. His visage darkened, but his heart, aflame, guided him. A ray of light crossed over a dark and menacing sky heading to illuminate a cherry tree in bloom. Before his incredulous and astounded eyes he realized that something metaphysical had happened . . . He discovered suddenly the experience of the white. Money slithers like a serpent. In the cities of the West it is celebrated but somewhere a new man is being born. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Friday, November 1, 2019
Apriti Sesamo - Open Sesame
Apriti Sesamo, apriti Sesamo, apriti Sesamo Sorrideva Sherazade e i suoi denti, come fili di perle Come chicchi di grandine, come fiori Scintillavano al sole per la grandezza di Allah Dalla sua bocca, le più belle fiabe trovavano vita per il Re Cominciò così, la bella a raccontare di Alì Babà e dei 40 ladroni Apriti Sesamo, apriti Sesamo, apriti Sesamo Alì aveva seguito, di nascosto, come un'ombra, una banda di ladri, camminavano nel bosco in fila indiana Arrivarono davanti ad una grande grotta, nascosta da cespugli. Il loro capo imperioso ordinò Sesamo apriti... la roccia girò su se stessa e come porta si spalancò: monete d'oro, pietre preziose, sciabole scintillanti e tappeti di Bukara Orci di vino pregiato, vasi pieni di luce lunare che illuminavano attorno per il piacere degli occhi Quando i ladri si allontanarono al galoppo, ed erano ormai lontani Alì Babà si fece coraggio... e palpitava il suo cuore come mille cavalli impaurito e tremante ripetè la formula magica: Sesamo apriti La roccia girò su se stessa e come porta si spalancò A quel punto, sorto il giorno, Sherazade si interruppe e la fiaba finì Apriti Sesamo © 2012 Franco Battiato & Manlio Sgalambro "" is a |
Open Sesame, open Sesame, open Sesame. Scheherazade smiled, and her teeth, like strings of pearls, like hailstones, like flowers, glistened in the sun for the majesty of Allah. From her mouth, the most wonderful tales found life for the King. Thus it began, the beauty telling tales of Ali Baba and the 40 thieves. Open Sesame, open Sesame, open Sesame. Ali had followed – hidden, like a shadow – a band of thieves. They walked in the wood in single file. They arrived in front of a huge grotto, hidden by a thicket. Their imperious chief ordered Open Sesame . . . The rock spun on itself and, like a door, opened wide: gold coins, precious stones, glistening sabers, and carpets of Bukhara. Jars of precious wine, vases full of moonlight that shone ‘round for the eyes’ delight. When the thieves departed at a gallop and were long gone, Ali Baba summoned his courage . . . and his heart beat like a thousand horses, frightened and trembling he repeated the magic formula: open Sesame. The rock spun on itself And, like a door, opened wide. At that point, a new day arisen, Scheherazade is interrupted and the fable ended. English translation © 2020 Dennis Criteser Apriti Sesamo was released in 2012. The lyrics were co-written by Battiato and the Sicilian philosopher Manlio Sgalambro. |
Subscribe to:
Posts (Atom)